El siguiente poema es de la poeta Denise Levertov. Un poema que nos habla de la llamada de la poesía de la que hablaba Rilke. Es una imagen de ese relámpago íntimo que decía Pessoa, con el que la poeta toma consciencia de su misión. Parece un poema escrito después de mucho tiempo en silencio. El fin de los padecimientos silenciosos.

Denise Levertov fue una poeta inglesa del siglo XX que se instaló en EEUU y escribió todo tipo de poemas, desde los más cotidianos hasta los más místicos, incluso políticos.

 

Variation On A Theme By Rilke

by Denise Levertov

 

A certain day became a presence to me;
there it was, confronting me—a sky, air, light:
a being. And before it started to descend
from the height of noon, it leaned over
and struck my shoulder as if with
the flat of a sword, granting me
honor and a task. The day’s blow
rang out, metallic—or it was I, a bell awakened,
and what I heard was my whole self
saying and singing what it knew: I can.

 

Variaciones en torno a una temática de Rilke

por Denise Levertov

 

Cierto día cobró sentido para mí;
ahí estaba, confrontándose conmigo—un cielo, el aire, esa luz:
un ser. Y antes de que comenzara a descender
desde ese punto álgido del mediodía, se abalanzó
y me golpeó el hombro como con
la parte plana de una espada, concediéndome
honor y una tarea. Ese impacto del día
resonó, metálico—o era yo, una campana que despertó,
y lo que escuché fue todo mi ser
cantando y nombrando lo que sabía: puedo.

 

 

 

by: Angel

by: Angel

Melómano desde antes de nacer, me divierto traduciendo canciones y poesía. Me gusta escribir. Soy un eterno aprendiz y bebo de casi todos estilos musicales, pero con el buen rock alternativo me derrito.

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Últimas entradas

Últimos comentarios

Te puede interesar

Poemas Traducidos – Je est un autre – Arthur Rimbaud

Poemas Traducidos – Je est un autre – Arthur Rimbaud

Hoy os traigo un poema de un solo verso del poeta francés, Arthur Rimbaud. Un poema que significó un antes y un después en la poesía moderna. Se titula Je est un autre y refleja la dualidad existencial de nuestro yo. Recordemos que Pessoa tenía varios heterónimos...

Poemas Traducidos: Primer poema – Edna St. Vincent Millay

Poemas Traducidos: Primer poema – Edna St. Vincent Millay

Edna St. Vincent Millay fue una provocadora poeta americana del siglo XX. Su irreverencia y libertad queda plasmada en todos sus poemas, los que aluden, como este, a vivir una vida intensa lejos de la tranquilidad.   First Fig by Edna St. Vincent Millay   My...

Poemas Traducidos: Oda – Arthur O’Shaughnessy

Poemas Traducidos: Oda – Arthur O’Shaughnessy

El poema de hoy se titula, Oda, del poeta Arthur O'Shaughnessy. Un poeta irlandés que publicó este poema en el año 1873. Un potente poema que concentra todo el meollo del asunto poético en nueve estrofas solamente. De alguna manera, cada poema es una pieza del puzle...