Seguimos con este buen poeta, Cummings. Un poeta abstracto que crea unas imágenes inusuales que a veces no se comprenden hasta el final del poema. Vamos con el poema ‘ya que el sentimiento es lo primero’, que plasma el hecho de que el amor está por encima de la literatura en sí misma. Que es mejor sentir que escribir la vida.

 

[since feeling is first]
for E. E. Cummings

since feeling is first
who pays any attention
to the syntax of things
will never wholly kiss you;

wholly to be a fool
while Spring is in the world

my blood approves,
and kisses are a better fate
than wisdom
lady i swear by all flowers. Don’t cry
—the best gesture of my brain is less than
your eyelids’ flutter which says

we are for each other: then
laugh, leaning back in my arms
for life’s not a paragraph

And death i think is no parenthesis

 

‘ya que el sentimiento es lo primero’
por e.e. Cummings

 

ya que el sentimiento es lo primero
quien preste algo de atención
a la sintaxis de las cosas
nunca te besará del todo;

ser un tonto integral 
mientras la primavera se siente en el mundo

mi sangre lo aprueba,
y los besos son un mejor destino
que la sabiduría
señora mía, lo juro por todas las flores. No llores
—el mejor gesto de mi inteligencia es menor que
ese aleteo de tus párpados que dicen

que estamos hechos el uno para el otro: así pues
ríe, recostándote en mis brazos
porque la vida no es un párrafo

y la muerte, me parece, tampoco un paréntesis

 

 

by: Angel

by: Angel

Melómano desde antes de nacer, me divierto traduciendo canciones y poesía. Me gusta escribir. Soy un eterno aprendiz y bebo de casi todos estilos musicales, pero con el buen rock alternativo me derrito.

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Últimas entradas

Últimos comentarios

  1. Ayer estuve viendo la película y estoy totalmente de acuerdo con tu reseña. Silvia Russo en realidad es suzi Rotolo,…

Te puede interesar

Poemas Traducidos: La primera noche – Vladimir Maiakovski

Poemas Traducidos: La primera noche – Vladimir Maiakovski

El poeta de hoy es Vladimir Maiakovski. Un poeta morderno, a pesar de ser del siglo XX. Con unas imágenes potentes, nos describe la decadencia de aquella época, así como el error de mantenerse siempre en silencio. Algo que llega a ser peor que nombrar nuestra...

Poemas Traducidos: Ozymandias – Percy Bysshe Shelley

Poemas Traducidos: Ozymandias – Percy Bysshe Shelley

A petición de un amigo, vamos con este poema de Percy Bysshe Shelley. De título, Ozymandias. Un poeta romántico inglés de la época de Keats y Lord Byron que plasma en este pequeño poema lo efímero de nuestras vidas con el paso del tiempo, así como también del poder....