Vamos a poner en marcha otra vez al señor Baudelaire y sus Flores del Mal. En este caso, con el poema número LXIX, titulado La musique. Un poema en el que nuestro poeta describe las sensaciones que le producen la música cuando la escucha, algo que tiene mucho que ver con el mar.

 

LA MUSIQUE

La musique souvent me prend comme une mer !
Vers ma pâle étoile,
Sous un plafond de brume ou dans un vaste éther,
Je mets à la voile ;

La poitrine en avant et les poumons gonflés
Comme de la toile,
J’escalade le dos des flots amoncelés
Que la nuit me voile ;

Je sens vibrer en moi toutes les passions
D’un vaisseau qui souffre ;
Le bon vent, la tempête et ses convulsions

Sur l’immense gouffre
Me bercent. D’autre fois, calme plat, grand miroir
De mon désespoir !

 

LA MÚSICA

La música, a menudo ¡me lleva como un mar!
hacia mi pálida estrella,
bajo un techo de bruma o dentro de un extenso firmamento,
me pongo a navergar;

el pecho por delante y los pulmones hinchados
como lienzo,
trepo por la espalda de las olas amontonadas
porque la noche me protege;

siento vibrar en mí todas las pasiones
de un navío que sufre;
el buen viento, la tempestad y sus convulsiones

sobre el inmenso abismo 
me mecen. Otras veces, quietud, gran espejo
¡de mi desesperación!

 

 

 

 

 

by: Angel

by: Angel

Melómano desde antes de nacer, me divierto traduciendo canciones y poesía. Me gusta escribir. Soy un eterno aprendiz y bebo de casi todos estilos musicales, pero con el buen rock alternativo me derrito.

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Últimas entradas

Últimos comentarios

  1. Que grandes todos ellos. Para mi, el más desconocido es Anthony Quayle. Una vez más, Edu, un gran trabajo.

Te puede interesar

Poemas Traducidos: ¡Escuchad! – Vladimir Maiakovski

Poemas Traducidos: ¡Escuchad! – Vladimir Maiakovski

Seguimos con Vladimir Maiakovski, en este caso con el poema ¡Escuchad!. Un texto en el que establece un paralelismo entre las estrellas y los poetas, que como tales, se van consumiendo en el tiempo a la vez que brillan. De manera que se hacen necesarios para iluminar...

Poemas Traducidos: ¡Escuchad! – Vladimir Maiakovski

Poemas Traducidos: La primera noche – Vladimir Maiakovski

El poeta de hoy es Vladimir Maiakovski. Un poeta morderno, a pesar de ser del siglo XX. Con unas imágenes potentes, nos describe la decadencia de aquella época, así como el error de mantenerse siempre en silencio. Algo que llega a ser peor que nombrar nuestra...