Es llamativo como un premio importante, o la muerte de algún artista famoso, despierta una curiosidad algo ingenua y/o morbosa. En este caso es el premio Nobel de literatura otorgado a Bob Dylan el que ha despertado en muchos neófitos de su obra un interés que jamás se hubiese desvelado si no fuera por el alboroto mediático que causo dicho premio otorgado a un músico. Pero, gracias a ello, y al valor de editoriales como Malpaso que sigue apostando fuerte por lanzar al mercado libros de gran interés en tiempos difíciles para la lectura, podemos disfrutar de Tarántula, la opera prima sobre papel del bardo de Duluth.

Un libro que cuando salió al mercado en 1971 vio como algunas copias piratas mal traducidas al castellano circulaban entre el público más progre, y que con el tiempo acabó publicándose, aunque con cierto retraso ya que tenía que haber sido editado en 1966, pero el accidente que Dylan tuvo con su  motocicleta Triumph Tiger 100 lo postergó, pero sí que unos primeros 50 ejemplares fueron impresos por Albion Press, una imprenta underground en San Francisco, a mediados de 1965, y se han convertido en piezas muy codiciadas por los coleccionistas.

Para muchos es un libro raro, ininteligible, de prosa espiral, donde pierdes el equilibrio, y en el que donde sus versos y prosa son capaces de arrinconar  a más de uno, mientras que para otros es la biblia de una época dorada que ya no volverá brillar; las claves en forma de libro para discernir y/o descifrar los discos grabados en ese mismo periodo, “Bringing It All Back Home”, “Highway 61 Revisited” y “Blonde on Blonde”. Sin duda,una puerta para penetrar en la mente del bardo más admirado del mundo y poder deambular junto a él.

Tarántula se asemeja más a un disco de Free Jazz que a un disco de Folk, y es que si tu mente no te sigue, no podrás con él. Lo mejor es leerlo en cualquier orden, un poco al estilo de “Rayuela” de Cortazar. En todo caso es una lectura obligatoria para cualquier amante de Dylan y el perfecto complemento para sus “Crónicas” que también edita Malpaso, y que son de una lectura más amena, además de un apasionante documento completamente dispar a Tarántula, pero de misma importancia.

by: Laurent Berger

by: Laurent Berger

Tsi – Na – Pah estudió Bellas Artes y más tarde cocina. Actualmente recorriendo Andalucía vendiendo y comprando viejos vinilos. Apasionado del rock progresivo y del rock americano de los setenta. Colaborador en distintas revistas musicales y tiendas de música en la época donde se vendía música de verdad.

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Últimas entradas

Últimos comentarios

Te puede interesar

confusiones

confusiones

Hay gente buena, equivocada; mala, improcedente. Personas que lo pasan mal, engañadas. Felices, desinformados. Y los hay cómplices, que se saben confundidos. Cada uno imparte su justicia desacorde; ¿quiénes somos? Como veis, el malentendido dirige el mundo, nos roba...

azul

azul

El azul no es de nadie, es un reflejo del alma; como el color del mar lo es del cielo. Ningún color tiene dueño, por mucho que nos quieran convencer. Absurdo es enfrentarse por esto. ¿De qué color es el mundo si nadie lo mira? ¿Y la luna cuando brilla? Decimos blanca,...

Diccionario Metafísico de la Poesía – malnaceres

Diccionario Metafísico de la Poesía – malnaceres

Hoy inauguramos esta sección dentro de la categoría En Papel, en la que publicaré las distintas palabras incomprensibles en los contextos poéticos, de manera que sus definiciones puedan ayudar a comprender esos poemas que se nos escapan cabalmente. En un principio,...

La verdad

La verdad

Se suele decir que lo que sentimos es real. Es cierto, pero hay muchos espejismos entre la realidad y el corazón. Tretas que distorsionan los porqués de esas sensaciones; de manera que la verdad queda oculta, si no estamos alerta.      

Poemas Traducidos: Una Caminata – Rainer María Rilke

Poemas Traducidos: Una Caminata – Rainer María Rilke

Vamos ahora con otro poema de Rainer María Rilke. Se titula Una Caminata. Es un poema sencillo pero muy profundo. La caminata simboliza nuestro paso por la vida, mientras en el cual, a medida que avanzamos vamos descubriendo nuevas realidades. Esa intuición de que...