«Como un pesquero que arrastra una ballena, bajo de aguas, bamboleándose despacio, con la barba mojada, bebiéndose la sangre, buscando el bulto, cabeceando a caballazos, derrotando a la izquierda». «Tenía ganas de bajar a la mina, como casi siempre, necesitaba sentir la asfixia, la humedad, los adentros de la tierra, la certeza de ser un cadáver».

De pronto, como tantas veces, Petra sintió la imperiosa necesidad de estar en la mina, respirando polvo y carbón, sudorosa y agotada, sucia y sedienta, perdiéndose a oscuras en los túneles cerrados, lamiendo la madera de las vigas podridas, envuelta en espesas telarañas, golpeándose la frente en las paredes hasta sangrar, desnudándose para sentir con todo el cuerpo el hierro frío de las vagonetas abandonadas, deseando estar bajo tierra, completamente muerta.

Con un arreón hacia los adentros de animal obrero, Petra von Kant sintió de pronto muchas ganas de bajar a la mina, de mancharse de barro y carbón, de respirar el aire escaso y viciado de las últimas galerías, de herirse las manos y la cara y el cuello y los muslos contra las aristas de piedra negra, de oler el aroma a tumba y a cadáver de los pasillos húmedos, de sentirse muerta y enmohecida bajo tierra, perdida en los túneles interminables.

Sintió la visceral necesidad de bajar a la mina para lamer los líquenes azules que crecen sobre las piedras húmedas y que tienen el exacto sabor de la luna; para revolcarse desnuda en el lodo; para respirar el aire envenenado de grisú; para morder los pedazos de carbón todavía incrustados en la roca; para perderse en las galerías abandonadas donde el agua sulfurosa gotea y se pudre en la oscuridad; para sentirse debajo, dentro de la tierra, posiblemente muerta.

Está en la mina, asfixiándose, jadeando, desnuda y sucia y sudorosa, hiriéndose la piel con las aristas de las rocas, chupando con los labios enteros y con toda la lengua los líquenes azules que crecen en los rincones oscuros, sobre las piedras mojadas de agua pestilente.

Sigue en la mina, en los túneles abandonados donde apenas se puede respirar, oscuros y húmedos, con el sonido opaco de los gruesos goterones al caer en los charcos, envuelta en espesas telarañas, en larguísimos tallos vegetales de frío contacto, enganchándose el pelo en las retorcidas raíces, temiendo y deseando a la vez, buscando y huyendo, temblando excitada, dentro de la tierra, sintiéndose sencillamente muerta.

 

Por Narciso de Alfonso

 

by: Angel

by: Angel

Melómano desde antes de nacer, me divierto traduciendo canciones y poesía. Me gusta escribir. Soy un eterno aprendiz y bebo de casi todos estilos musicales, pero con el buen rock alternativo me derrito.

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Últimas entradas

Últimos comentarios

  1. Sí, vale, Whitesnake, Dio, Led Zeppelin... pero este disco suena más a la continuación del primer LP de Badlands que…

Te puede interesar

Poemas Traducidos: Otra primavera – Kenneth Rexroth

Poemas Traducidos: Otra primavera – Kenneth Rexroth

Hoy es el día de la poesía, y curiosamente coincide con el comienzo de la primavera. Algo que simboliza los nuevos comienzos, los resurgires. Y para celebrarlo en esta revista, os traigo un bello poema de esos que ya no se hacen sobre la naturaleza. Sobre la...

42 Feria del libro GRANADA – Programa Educativo

42 Feria del libro GRANADA – Programa Educativo

Casi una veintena de instituciones y empresas privadas se han unido con el objetivo de crear un repertorio diverso de acciones educativas en la próxima edición de la Feria del Libro de Granada, destacando la ciencia y la igualdad como temáticas principales para este...

recuerdo de una soledad futura

recuerdo de una soledad futura

La soledad es un existir sin existir, el ensayo de la muerte; ser, sin buscar a nadie ya. Ignorar a cualquier ser humano; dar solo los buenos días falsamente. La Tierra, entonces, se vuelve un parque de atracciones cuando no hay nadie pero sin el desmedido entusiasmo...

Amy Winehouse. De su puño y letra

Amy Winehouse. De su puño y letra

Tal como informan desde Libros del Kultrum: SINOPSIS Mucho se ha hablado de Amy Winehouse desde su trágica muerte a los 27 años. Pero ¿quién era la verdadera Amy? Amy Winehouse, de su puño y letra pone de relieve y celebra su talento y su ingenio como cantautora, pero...

Pin It on Pinterest