Este impactante poema es de Philip Larkin. El poeta de la infelicidad, porque como decía él, la mayoría de la gente no es feliz ¿No os parece? En este poema se aborda el tema del enfrentamiento a una vida adversa en pocos versos de manera magistral.

 

Ultimatum

 

But we must build our walls, for what we are
Necessitates it, and we must construct
The ship to navigate behind them, there
Hopeless to ignore, helpless instruct
For any term of time beyond the years
That warn us of the need for emigration:
Exploded the ancient saying: Life is yours.

For on our island is no railway station,
There are no tickets for the Vale of Peace,
No docks where trading ships and seagulls pass.

Remember stories you read when a boy
– The shipwrecked sailor gaining safety by
His knife,treetrunk, and lianas – for now
You must escape, or preish saying no.

 

 

Ultimatum

 

Aunque debemos construir nuestros muros, por lo que somos,
es necesario, también tenemos que construir
el barco para navegar tras ellos, aquí.
Imposible ignorarlo, desesperante el indicar
con cualquier concepto de tiempo más allá de los años
que nos advierten de la necesidad de emigrar:
Explotará el antiguo dicho: La vida es tuya.

Porque en nuestra isla no hay estación de tren,
no hay pasajes para el Valle de la Paz,
ni muelles donde barcos mercantes y gaviotas crucen.

Recuerda las historias que leíste de niño
— El náufrago marinero ganando seguridad
con su cuchillo, tronco y lianas— por ahora
deberías escapar, o morir diciendo no.

 

 

 

by: Angel

by: Angel

Melómano desde antes de nacer, me divierto traduciendo canciones y poesía. Me gusta escribir. Soy un eterno aprendiz y bebo de casi todos estilos musicales, pero con el buen rock alternativo me derrito.

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Últimas entradas

Últimos comentarios

Te puede interesar

Poemas traducidos: A… Ulalume: Una balada – Edgar Allan Poe

Poemas traducidos: A… Ulalume: Una balada – Edgar Allan Poe

Hoy os traigo un poema maravilloso de Edgar Allan Poe. Se trata de Ulalume. Un poema del autor americano, que describe una escena tórrida con una señorita. Que relata el acto sexual consumado en medio de un estado depresivo que es curiosamente censurado por ese ente...

Poemas Traducidos: Rimbaud – W. H. Auden

Poemas Traducidos: Rimbaud – W. H. Auden

Hoy he leído este poema de Auden. Un poema curioso, porque habla empáticamente de Rimbaud. En él, se describe la personalidad de Rimbaud a ojos de Auden. Una visión más práctica de lo que supuso la inspiración del poeta francés para crear sus poemas. Una actividad que...

Pin It on Pinterest