Este precioso poema de amor de e.e. Cummings se titula, ‘llevo tu corazón comigo (lo llevo en mi corazón)’. Es un poema que describe con exactitud el concepto abstracto de dos entes que sin mezclarse, sin perder la esencia particular, permanecen unidos y separados por la fuerza gravitatoria de su amor.

 

‘i carry your heart with me(i carry it in’

By E. E. Cummings

 

i carry your heart with me(i carry it in
my heart)i am never without it(anywhere
i go you go,my dear;and whatever is done
by only me is your doing,my darling)
                                                     i fear
no fate(for you are my fate,my sweet)i want
no world(for beautiful you are my world,my true)
and it’s you are whatever a moon has always meant
and whatever a sun will always sing is you

here is the deepest secret nobody knows
(here is the root of the root and the bud of the bud
and the sky of the sky of a tree called life;which grows
higher than soul can hope or mind can hide)
and this is the wonder that’s keeping the stars apart

i carry your heart(i carry it in my heart)

 

‘llevo tu corazón conmigo (lo llevo en mi corazón)’

por e.e. Cummings

 

llevo tu corazón conmigo (lo llevo en
mi corazón) nunca salgo sin él (dondequiera
que vaya, vas tú, amada mía; y todo lo que hago
por mí mismo es obra tuya, cariño mío)
                                                                  no temo
al destino (porque tú eres mi destino, cielo mío) no quiero
mundo alguno (por esa belleza tú eres mi mundo, mi verdad)
y siendo como eres lo que una luna siempre ha significado
y lo que un sol siempre cantará, que estés

aquí es el secreto más profundo que nadie conoce
(aquí está la raíz de la raíz, el brote del brote
con ese cielo celeste de un árbol llamado vida; que crece
más alto de lo que el alma puede esperar o la mente ocultar)
y este es el milagro que mantiene a las estrellas separadas

llevo tu corazón (lo llevo en mi corazón)

 

by: Angel

by: Angel

Melómano desde antes de nacer, me divierto traduciendo canciones y poesía. Me gusta escribir. Soy un eterno aprendiz y bebo de casi todos estilos musicales, pero con el buen rock alternativo me derrito.

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Últimas entradas

Últimos comentarios

  1. Espero que no se pierda la sana costumbre de sumergirte durante un par de horas,en un mundo fantástico a través…

  2. Cuanta impertinencia junta y falta de respeto. No hay ni abra nunca un músico como el

Te puede interesar

Poemas Traducidos: Ulises – Alfred Tennyson

Poemas Traducidos: Ulises – Alfred Tennyson

Vamos con otro poema épico para celebrar que hemos llegado hasta aquí. Todos llevamos un Ulises dentro. Y el huérfano que somos es su Telémaco. Tennyson lo escribió en el año 1833 y fue publicado en 1842 en su libro Poems. Un buen poema para cerrar este año que ya...

Poemas Traducidos: Invictus – William Ernest Henley

Poemas Traducidos: Invictus – William Ernest Henley

William Ernest Henley, (1849–1903), fue un poeta británico de la época victoriana. Escribió este poema durante la amputación de una pierna debido a una tuberculosis ósea. El poema describe la resiliencia del poeta de manera que ni siquiera el paso del tiempo lo...

Poemas Traducidos: A un hombre no le da la vida – Yehuda Amichai

Poemas Traducidos: A un hombre no le da la vida – Yehuda Amichai

Este gran poema es de Yehuda Amichai, un poeta israelí nacido en el año 1924, que es considerado uno de los mejores poetas contemporáneos en el idioma hebreo. Era visto como moderno, por su forma de escribir. Se titula, A Man Doesn't Have Time In His Life y nos habla...

Poemas Traducidos: Trueque – Sara Teasdale

Poemas Traducidos: Trueque – Sara Teasdale

Tenemos hoy un bello poema de Sara Teasdale, una poeta que escribía de manera sencilla pero profunda. En este poema de hoy, Trueque, se nos propone un mercadillo de emociones de manera que las pérdidas de algunos beneficios, contribuyen a la aparición de otros nuevos....