Hoy he leído este poema de Auden. Un poema curioso, porque habla empáticamente de Rimbaud. En él, se describe la personalidad de Rimbaud a ojos de Auden. Una visión más práctica de lo que supuso la inspiración del poeta francés para crear sus poemas. Una actividad que el mismo Rimbaud abandonaría con el tiempo para dedicarse al tráfico de armas entre otros menesteres. ¿Qué le pasó a Rimbaud? No lo sabemos, pero Auden nos regala este poema que se quiere acercar a las pasiones y vicisitudes de Rimbaud. Que cada cual saque su propia conclusión.
RIMBAUD
The nights, the railway-arches, the bad sky,
His horrible companions did not know it;
But in that child the rhetorician’s lie
Burst like a pipe: the cold had made a poet.
Drinks bought him by his weak and lyric friend
His five wits systematically deranged,
To all accustomed nonsense put an end;
Till he from lyre and weakness was estranged.
Verse was a special illness of the ear;
Integrity was not enough; that seemed
The hell of childhood: he must try again.
Now, galloping through Africa, he dreamed
Of a new self, a son, an engineer,
His truth acceptable to lying men.
RIMBAUD
Las noches, esas arcadas del ferrocarril, el cielo desfavorable,
sus horribles compañeros no lo sabían;
pero en aquel niño la mentira de lo retórico
reventó como una tubería: el frío se había convertido en poeta.
Por las copas que le consiguió su blando y lírico amigo
sus cinco sentidos sistemáticamente perturbados,
a todos esos sinsentidos habituales puso fin;
hasta que de la fragilidad y la lira se separó.
El verso era una singular afección del oído;
la honradez no fue suficiente; tan parecida
al infierno de la infancia: tuvo que volver a intentarlo.
Ahora bien, galopando por África, soñaba
con un nuevo yo, un hijo, un maquinista,
su adecuada verdad para los mentirosos.
0 comentarios