Un año más celebramos el día de la traducción. Una actividad necesaria, y más en estos tiempos convulsos que abogan más por la división que por la unión de las personas. Estamos, pues, ante una labor humana.

Esta Torre de Babel en la que estamos nos separa por idiomas, pero también por tiempos. Vivimos en distintos tiempos que son uno. Y así quizá, al no vivir todos en un mismo tiempo, no suceden todas las cosas a la vez; lo que sería un desastre.

Hay muchos tipos de traducción, pero hagamos énfasis en la traducción literaria. Pues a pesar de haber tantas lenguas, todos, sin excepción, sufrimos y padecemos los avatares de la vida en un mismo idioma. El idioma del misterio de la vida. Cómo traduce cada autor este idioma es algo original y necesario para todos.

Y los traductores estamos aquí para canalizar todo ese saber. Para completar el puzle que forma el misterio con cada autor que se adentra en él. Para que el río de esa sabiduría —que surge del roce de las almas con el Tiempo— fluya en todas las lenguas posibles y cada ser humano tenga acceso al sentir de los escritores que descubren el mundo transitando por ese espacio yermo. Por esto somos necesarios. Para facilitar el recorrido por un sendero en el que se van dejando huellas con los libros que leemos como si fuesen hojas verdes que van floreciendo en medio del erial de la conciencia.

by: Angel

by: Angel

Melómano desde antes de nacer, me divierto traduciendo canciones y poesía. Me gusta escribir. Soy un eterno aprendiz y bebo de casi todos estilos musicales, pero con el buen rock alternativo me derrito.

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Últimas entradas

Últimos comentarios

Te puede interesar

Merodeando al ajedrez de la vida

Merodeando al ajedrez de la vida

Todos, o, mejor dicho, casi todos, nos vamos haciendo hábiles en el ajedrez de la vida. Lo digo para ver si alguien se lo cree. El ajedrez consiste en esto, en variar las opciones de salida sobre la marcha. Los menos, nos vamos adaptando a las jugadas del oponente, —o...

El Gato Negro – Edgar Allan Poe

El Gato Negro – Edgar Allan Poe

Aunque sea el más escandaloso, y, sin embargo, más sencillo relato que estoy a punto de escribir, no pretendo ni solicito opinión. Loco de hecho estaría si lo esperase en el caso de que mis propios sentidos rechazaran su propia convicción. Mas loco no estoy —y con...

La traducción constructora

La traducción constructora

Hace un par de años o tres, un profesor que tuve en el máster que realicé en la escuela Billar de Letras me dijo que yo era traductor constructor. Me daba cuenta de que dominaba más o menos bien la traducción, pero no me clasificaba en ninguna clase de esta labor como...