Seguimos con Larkin, esta vez con un potente poema al estilo del poeta. Crudamente sucio y real, en el que plasma los sentimientos de un padre celoso de su hija, que al final se autocritica en su propia juventud.

 

Love Again, by Philip Larkin

 

Love again: wanking at ten past three
(Surely he’s taken her home by now?),
The bedroom hot as a bakery,
The drink gone dead, without showing how
To meet tomorrow, and afterwards,
And the usual pain, like dysentery.

Someone else feeling her breasts and cunt,
Someone else drowned in that lash-wide stare,
And me supposed to be ignorant,
Or find it funny, or not to care,
Even … but why put it into words?
Isolate rather this element

That spreads through other lives like a tree
And sways them on in a sort of sense
And say why it never worked for me.
Something to do with violence
A long way back, and wrong rewards,
And arrogant eternity.

 

Volver a amar, por Philip Larkin

 

Volver a amar: pajearse a las tres y diez
(¿Seguro que ya la habrá llevado a casa?)
El dormitorio, caliente como una panadería,
la copa acabada, sin que muestre cómo
vernos mañana, y después,
el dolor de siempre, como una diarrea.

Cualquiera sobándole los pechos y el coño,
otro más que se ahoga en esa amplia mirada pestañeante,
y me supone ignorante,
o que lo encuentro divertido, o sin importancia,
incluso… pero ¿por qué decirlo con palabras?
Mejor dicho, pongo en cuarentena este aspecto

que se extiende hacia otras vidas como un árbol
y las mece en una especie de sentimiento
que dice por qué nunca me funcionó a mí.
Algo hecho con violencia
mucho tiempo atrás, que premia por error
con arrogante eternidad.

by: Angel

by: Angel

Melómano desde antes de nacer, me divierto traduciendo canciones y poesía. Me gusta escribir. Soy un eterno aprendiz y bebo de casi todos estilos musicales, pero con el buen rock alternativo me derrito.

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Últimas entradas

Últimos comentarios

Te puede interesar

Poemas Traducidos: Otra primavera – Kenneth Rexroth

Poemas Traducidos: Otra primavera – Kenneth Rexroth

Hoy es el día de la poesía, y curiosamente coincide con el comienzo de la primavera. Algo que simboliza los nuevos comienzos, los resurgires. Y para celebrarlo en esta revista, os traigo un bello poema de esos que ya no se hacen sobre la naturaleza. Sobre la...

Pin It on Pinterest