Hoy os traigo una pequeña joya de uno de mis autores preferidos. El ya conocido en estos lares, William Carlos Williams. Se trata del poema El borracho, un texto que sigue a una pequeña carta que Williams escribió a su madre. 

 

EL BORRACHO – WILLIAM CARLOS WILLIAMS

 

Este poema, recientemente rescatado, fue enviado por mí a mi madre, en el otoño de 1923, acompañado de una carta, en parte, como sigue:

 

                «Querida madre: Aquí tienes un poema, para colocar junto a unos cuantos
                 de mi incomprensible último trabajo. Creo que este te gustará. Parecen
                 el tipo de cosas, que voy a hacer.

                 El arte, es un dominante inquisitivo. Debemos hacer lo que nos vemos
                 obligados a hacer y podemos avanzar sólo, en la medida que la luz lo
                 permite. Siempre soy serio como tú, si alguien debe saberlo. Pero no 
                 dudo que te dejo perpleja – como yo a mi mismo – . Un montón de amor
                 de tu hijo, W. »

 

The Drunkard

 

You drunken
tottering
bum

by Christ
in spite of all
your filth

and sordidness
I envy
you

It is the very face
of love
itself

abandoned
in that powerless
committal

 

 

el borracho 
 

 

Tú borracho
tambaleándote
vagabundo

por Cristo
a pesar de toda
tu inmundicia

y sordidez
te
envidio

es el asaz rostro
del amor
a sí mismo

abandonado
a ese empeño desvalido
en desesperar

 

 

by: Angel

by: Angel

Melómano desde antes de nacer, me divierto traduciendo canciones y poesía. Me gusta escribir. Soy un eterno aprendiz y bebo de casi todos estilos musicales, pero con el buen rock alternativo me derrito.

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Últimas entradas

Últimos comentarios

  1. Estoy muy de acuerdo con la lista donde a mi gusto cambiaria muy poco y totalmente de acuerdo con ese…

Te puede interesar

Poemas traducidos: A… Ulalume: Una balada – Edgar Allan Poe

Poemas traducidos: A… Ulalume: Una balada – Edgar Allan Poe

Hoy os traigo un poema maravilloso de Edgar Allan Poe. Se trata de Ulalume. Un poema del autor americano, que describe una escena tórrida con una señorita. Que relata el acto sexual consumado en medio de un estado depresivo que es curiosamente censurado por ese ente...

Poemas Traducidos: Rimbaud – W. H. Auden

Poemas Traducidos: Rimbaud – W. H. Auden

Hoy he leído este poema de Auden. Un poema curioso, porque habla empáticamente de Rimbaud. En él, se describe la personalidad de Rimbaud a ojos de Auden. Una visión más práctica de lo que supuso la inspiración del poeta francés para crear sus poemas. Una actividad que...

Poemas traducidos: Oda a un ruiseñor – John Keats

Poemas traducidos: Oda a un ruiseñor – John Keats

Hoy traducimos el famoso poema de John Keats, Oda a un ruiseñor. Un poeta que murió joven, aunque a pesar de ello dejó unos buenos poemas para la posteridad. Se trata de un potente poema descriptivo que ensalza la alegría de un pájaro frente a la devastación del ser...

Poemas traducidos: Poema – Philip Larkin

Poemas traducidos: Poema – Philip Larkin

El dificultoso poema de título homónimo de nuestro Philip Larkin, me ha traído muchos quebraderos de cabeza a la hora de ser traducido. Parece, y digo parece, que había una errata en el libro original en inglés. Sundapple, la palabrita en cuestión, lleva una letra d...

Pin It on Pinterest