Hoy os traigo una pequeña joya de uno de mis autores preferidos. El ya conocido en estos lares, William Carlos Williams. Se trata del poema El borracho, un texto que sigue a una pequeña carta que Williams escribió a su madre. 

 

EL BORRACHO – WILLIAM CARLOS WILLIAMS

 

Este poema, recientemente rescatado, fue enviado por mí a mi madre, en el otoño de 1923, acompañado de una carta, en parte, como sigue:

 

                «Querida madre: Aquí tienes un poema, para colocar junto a unos cuantos
                 de mi incomprensible último trabajo. Creo que este te gustará. Parecen
                 el tipo de cosas, que voy a hacer.

                 El arte, es un dominante inquisitivo. Debemos hacer lo que nos vemos
                 obligados a hacer y podemos avanzar sólo, en la medida que la luz lo
                 permite. Siempre soy serio como tú, si alguien debe saberlo. Pero no 
                 dudo que te dejo perpleja – como yo a mi mismo – . Un montón de amor
                 de tu hijo, W. »

 

The Drunkard

 

You drunken
tottering
bum

by Christ
in spite of all
your filth

and sordidness
I envy
you

It is the very face
of love
itself

abandoned
in that powerless
committal

 

 

el borracho 
 

 

Tú borracho
tambaleándote
vagabundo

por Cristo
a pesar de toda
tu inmundicia

y sordidez
te
envidio

es el asaz rostro
del amor
a sí mismo

abandonado
a ese empeño desvalido
en desesperar

 

 

by: Angel

by: Angel

Melómano desde antes de nacer, me divierto traduciendo canciones y poesía. Me gusta escribir. Soy un eterno aprendiz y bebo de casi todos estilos musicales, pero con el buen rock alternativo me derrito.

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

Poemas Traducidos: 7 (Collected Poems) – Paul Auster

Poemas Traducidos: 7 (Collected Poems) – Paul Auster

Hoy ha fallecido Paul Auster, un gran poeta, entre otras muchas ramas artísticas. El poema de hoy es 7 del libro Collected Poems. Un bello poema críptico que no pierde su belleza, a pesar de su difícil comprensión.    7   The flower is red, is perched Where...

Poemas Traducidos: Otra primavera – Kenneth Rexroth

Poemas Traducidos: Otra primavera – Kenneth Rexroth

Hoy es el día de la poesía, y curiosamente coincide con el comienzo de la primavera. Algo que simboliza los nuevos comienzos, los resurgires. Y para celebrarlo en esta revista, os traigo un bello poema de esos que ya no se hacen sobre la naturaleza. Sobre la...

Pin It on Pinterest