Llegamos al poema 81 de Las Flores del Mal, de Charles Baudelaire. Un poema que nos habla de la dualidad del ser. Una parte que sufre y agradece, y otra que busca liberarse y acusa. El eterno sino del poeta, que filosóficamente se opone a la realidad, para que la verdadera brote en sí misma.

 

LAS FLORES DEL MAL – CHARLES BAUDELAIRE

 

ALCHIMIE DE LA DOULEUR

 

L’un t’éclaire avec son ardeur,
L’autre en toi met son deuil, Nature !
Ce qui dit à l’un : Sépulture !
Dit à l’autre : Vie et splendeur !

Hermès inconnu qui m’assistes
Et qui toujours m’intimidas,
Tu me rends l’égal de Midas,
Le plus triste des alchimistes ;

Par toi je change l’or en fer
Et le paradis en enfer ;
Dans le suaire des nuages

Je découvre un cadavre cher,
Et sur les célestes rivages
Je bâtis de grands sarcophages.

 

 

ALQUIMIA DEL DOLOR

 

Uno te alumbra con su ardor,
el otro en ti pone su pesar, ¡Naturaleza!
El que a uno dice: ¡Sepultura!
al otro le replica: ¡Vida y Esplendor!

Desconocido Hermes que me asistes
y que siempre me intimidas,
me vuelves igual a Midas,
el más triste de los alquimistas;

Por ti convierto el oro en hierro
y el paraíso en el infierno;
en el sudario de las nubes

descubro un cadáver querido,
y en las orillas celestiales
construyo grandes sarcófagos.

 

by: Angel

by: Angel

Melómano desde antes de nacer, me divierto traduciendo canciones y poesía. Me gusta escribir. Soy un eterno aprendiz y bebo de casi todos estilos musicales, pero con el buen rock alternativo me derrito.

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Últimas entradas

Últimos comentarios

Te puede interesar

Poemas Traducidos – Je est un autre – Arthur Rimbaud

Poemas Traducidos – Je est un autre – Arthur Rimbaud

Hoy os traigo un poema de un solo verso del poeta francés, Arthur Rimbaud. Un poema que significó un antes y un después en la poesía moderna. Se titula Je est un autre y refleja la dualidad existencial de nuestro yo. Recordemos que Pessoa tenía varios heterónimos...

Poemas Traducidos: Primer poema – Edna St. Vincent Millay

Poemas Traducidos: Primer poema – Edna St. Vincent Millay

Edna St. Vincent Millay fue una provocadora poeta americana del siglo XX. Su irreverencia y libertad queda plasmada en todos sus poemas, los que aluden, como este, a vivir una vida intensa lejos de la tranquilidad.   First Fig by Edna St. Vincent Millay   My...