Tal como nos cuenta la editorial:


FICHA TÉCNICA:
Fecha de aparición: 21 de septiembre
Medidas: 21 x 21 cm.
N° páginas: 464
PVP: 24.95 €

 

SINOPSIS

A tres ediciones en su lengua vernácula (The Complete Lyrics, Penguin 2001, 2007 y 2019) hubo que aguardar para que, por fin, viera la luz, por vez primera, la traducción, en edición bilingüe, de la obra lírica completa (1978-2019) del cantante, pianista, compositor y escritor australiano. Nick Cave: Letras contiene todos los versos compuestos, a lo largo de más de cuatro azarosas décadas, por un maestro cantor cuyos lamentos siguen asomando, sin remedio, al filo de la desesperación y cantan al más irremisible de los desconsuelos; urdiendo, en tan lacerante y sadomasoquista empeño, una obra poética que se cuenta entre las más celebradas aportaciones a la balada anglosajona —sin perjuicio de otros tantos desvaríos practicados a lomos del rock, la música de vodevil, el blues, los salmos y otras ocurrentes hibridaciones— a lo largo del período aquí comprendido; dándose cita para tamaña ocasión, a través del apasionado filtro de sus vivencias, todas las recurrentes obsesiones que pueblan su obra poética y iscográfica.

Desde sus canciones para The Birthday Party hasta sus más aclamados álbumes —Murder Ballads, Henry’sDream y Dig, Lazarus, Dig! mas también su último trabajo, Ghosteen (2019)—, Nick Cave: Letras constituye un largo viaje por los escenarios de la singladura artística del cantautor. Las razones de tan feliz exhumación traen causa de algún que otro encontronazo con la igualmente recomendable obra en prosa del autor—Y el asno vio al ángel (Pre-Textos, 2005), La muerte de Bunny Munro (Papel de liar, 2009)— y de una indeleble ristra de inolvidables conciertos cuya hipnótica huella obligaba a indagar en las raíces de aquella conversión tardía.

El sentido prefacio de Andrew O’Hagan, el no menos aleccionador prólogo de Will Self y la brillante conferencia que preceden al propio cancionero –—pronunciada por el propio Cave en el South Bank Centre de Londres en 1999— y que lleva por título La vida secreta de la Canción de Amor, brindan al incauto lector, a modo de introducción, dos pinceladas iniciáticas de gran utilidad para furtivamente adentrarse en la densa maraña en la que se entreveran préstamos, citas, parodias, alusiones, expropiaciones y leyendas que el cantante maneja a su antojo e iluminan los aspectos menos patentes de su obra, así como para otear en sus contornos, en esta suerte de apresurada autoexégesis, la cartografía del casi inabarcable imaginario alumbrado por sus versos.

by: Rockthbestmusic

by: Rockthbestmusic

Titulado en leyes, amante del apasionante mundo de las estadísticas y desde 2007 en la Red con este artefacto llamado RockTheBestMusic. Y sí, Led Zeppelin es el mejor grupo que ha transitado por el Planeta TIierra.

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Últimas entradas

Últimos comentarios

Te puede interesar

confusiones

confusiones

Hay gente buena, equivocada; mala, improcedente. Personas que lo pasan mal, engañadas. Felices, desinformados. Y los hay cómplices, que se saben confundidos. Cada uno imparte su justicia desacorde; ¿quiénes somos? Como veis, el malentendido dirige el mundo, nos roba...

azul

azul

El azul no es de nadie, es un reflejo del alma; como el color del mar lo es del cielo. Ningún color tiene dueño, por mucho que nos quieran convencer. Absurdo es enfrentarse por esto. ¿De qué color es el mundo si nadie lo mira? ¿Y la luna cuando brilla? Decimos blanca,...

Diccionario Metafísico de la Poesía – malnaceres

Diccionario Metafísico de la Poesía – malnaceres

Hoy inauguramos esta sección dentro de la categoría En Papel, en la que publicaré las distintas palabras incomprensibles en los contextos poéticos, de manera que sus definiciones puedan ayudar a comprender esos poemas que se nos escapan cabalmente. En un principio,...

La verdad

La verdad

Se suele decir que lo que sentimos es real. Es cierto, pero hay muchos espejismos entre la realidad y el corazón. Tretas que distorsionan los porqués de esas sensaciones; de manera que la verdad queda oculta, si no estamos alerta.      

Poemas Traducidos: Una Caminata – Rainer María Rilke

Poemas Traducidos: Una Caminata – Rainer María Rilke

Vamos ahora con otro poema de Rainer María Rilke. Se titula Una Caminata. Es un poema sencillo pero muy profundo. La caminata simboliza nuestro paso por la vida, mientras en el cual, a medida que avanzamos vamos descubriendo nuevas realidades. Esa intuición de que...