Es impagable la labor realizada por Ángel Ferrer en esta revista traduciendo todo tipo de canciones y poemas, donde destacamos la selección de Charles Baudelaire, con especial énfasis en su obra maestra «Las flores del mal» y de Edgar Allan Poe, padre de la literatura gótica y que en su lírica dejaba clara sus obsesiones, perfecta ambientación y una métrica hábil, con un ritmo fluido y unas historias que enlazan con sus archiconocidos cuentos, muchos de ellos popularizados en el cine, destacando a Roger Corman aunque la primera versión de «La caída de la casa Usher» es de Epstein en 1926 o en su excepcional novela «Las aventuras de Arthur Gordon Pim» de la que no tenemos claro el por qué no se ha realizado largometraje. Uno de los nombres esenciales de la literatura estadounidense que en su faceta de poeta ha dejado joyas como «Annabelle Lee», popularizada en español por la estupenda canción homónima de Radio Futura y «El cuervo», quizas su texto más conocido en este campo y que también ha superado el espacio de las letras en negro sobre blanco, con versiones hasta en la animación. ¿Quién no recuerda el fabuloso episodio de «Los Simpson» que cerraba uno de los especiales de Halloween?

En cuanto al poema, quien no lo haya leído debería dejar lo que esté haciendo y comprarlo enseguida, gira en torno a un hombre solo tras el fallecimiento de su esposa al que un cuervo parlanchín le conduce al abismo de la locura, primero negando su existencia y luego enfrentándose al pájaro, que siempre termina con la palabra «nunca más». Algo perfecto para releer en este invierno, por ejemplo ahora en la soledad de la habitación escuchando un fuerte temporal en la calle y ante esos ruídos nocturnos y desconocidos exclamar como el protagonista de «El cuervo»: «-Es el viento y nada más-«.
Podéis comprar la traducción de El Cuervo pinchando aquí


















0 comentarios