Hoy traigo un poema corto de la gran Emily Dickinson. Se titula “Esperanza” ese algo con alas, y nos cuenta cuándo aparece, en qué momentos de la vida. Algo que no hay que perder nunca para que aflore en medio de nuestros mayores problemas.

 

“Hope” is the thing with feathers

By Emily Dickinson

 
 
 
“Hope” is the thing with feathers –
That perches in the soul –
And sings the tune without the words –
And never stops – at all –
 
And sweetest – in the Gale – is heard –
And sore must be the storm –
That could abash the little Bird
That kept so many warm –
 
I’ve heard it in the chillest land –
And on the strangest Sea –
Yet – never – in Extremity,
It asked a crumb – of me.
 
 
 

«Esperanza» ese algo con alas

por Emily Dickinson

 

La «Esperanza» es ese algo con alas –
que se posa en el alma –
canta su melodía sin palabras –
y nunca se detiene – lo más mínimo –

Dulcísima – en el Temporal – es oída –
y amarga ha de ser la Tormenta –
lo que podría desconcertar a ese Pajarillo
que a tantos ha consolado –

Lo he escuchado en la región más fría –
y el más desconocido Mar –
sin embargo – nunca – durante la Agonía,
pidió migaja alguna – de mí.

 
 
by: Angel

by: Angel

Melómano desde antes de nacer, me divierto traduciendo canciones y poesía. Me gusta escribir. Soy un eterno aprendiz y bebo de casi todos estilos musicales, pero con el buen rock alternativo me derrito.

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Últimas entradas

Últimos comentarios

Te puede interesar

Poemas Traducidos: Invictus – William Ernest Henley

Poemas Traducidos: Invictus – William Ernest Henley

William Ernest Henley, (1849–1903), fue un poeta británico de la época victoriana. Escribió este poema durante la amputación de una pierna debido a una tuberculosis ósea. El poema describe la resiliencia del poeta de manera que ni siquiera el paso del tiempo lo...

Poemas Traducidos: Augurios de la Inocencia – William Blake

Poemas Traducidos: Augurios de la Inocencia – William Blake

El poema de hoy se titula, Augurios de la Inocencia. En él, William Blake retrata la sociedad de entonces en una especie de puzle de pareados que reflejan la realidad de aquella época.   Auguries of Innocence By William Blake     To see a world in a grain of sand...