Estamos a principio de primavera. Por esto os traigo otro poema relacionado con ella. Es el poema de A. E. Housman (1859-1936), de título, ‘El más bello de los árboles, el cerezo en flor’, en el que se realza el sentimiento apacible al contemplar las bellas imágenes que proporciona la observación de la naturaleza. Unas imágenes que sobrevienen en esta estación que simboliza la vida y la renovación cíclica. De alguna manera, el poeta se siente recompensado y feliz con este simple acontecimiento. Now, en el contexto del título, da una connotación de situación del árbol. Sin embargo el mismo verso dentro del contexto del poema, ese now, funciona como adverbio temporal. De ahí que no diga lo mismo que como título.
Loveliest of trees, the cherry now
By A. E. Housman
Loveliest of trees, the cherry now
Is hung with bloom along the bough,
And stands about the woodland ride
Wearing white for Eastertide.
Now, of my threescore years and ten,
Twenty will not come again,
And take from seventy springs a score,
It only leaves me fifty more.
And since to look at things in bloom
Fifty springs are little room,
About the woodlands I will go
To see the cherry hung with snow.
El más bello de los árboles, el cerezo en flor
por A. E. Housman
El más bello de los árboles, el cerezo, ahora
adornado con flores a lo largo de sus ramas,
se alza alrededor del arbolado camino
vestido de blanco porque es Pascua.
Actualmente, de mis setenta años
veinte no van a volver,
y si saco de setenta primaveras una veintena,
sólo me quedan cincuenta más.
Desde que admiro esos acontecimientos en flor
cincuenta primaveras no son suficientes;
por esos bosques me adentraré
para ver las cerezas cubiertas de nieve.
0 comentarios