Seguimos con Vladimir Maiakovski, en este caso con el poema ¡Escuchad!. Un texto en el que establece un paralelismo entre las estrellas y los poetas, que como tales, se van consumiendo en el tiempo a la vez que brillan. De manera que se hacen necesarios para iluminar las vidas de la gente que padece sin poder entender lo que pasa.

He encontrado un diccionario muy bueno para traducir del ruso. Con esta herramienta y otras que utilizo, he podido dar un sentido a estas palabras en ruso.

 

Послушайте

 

Послушайте!
Ведь, если звезды зажигают –
значит – это кому-нибудь нужно?
Значит – кто-то хочет, чтобы они были?
Значит – кто-то называет эти плевочки
жемчужиной?
И, надрываясь
в метелях полуденной пыли,
врывается к богу,
боится, что опоздал,
плачет,
целует ему жилистую руку,
просит –
чтоб обязательно была звезда! –
клянется –
не перенесет эту беззвездную муку!
А после
ходит тревожный,
но спокойный наружно.
Говорит кому-то:
«Ведь теперь тебе ничего?
Не страшно?
Да?!»
Послушайте!
Ведь, если звезды
зажигают –
значит – это кому-нибудь нужно?
Значит – это необходимо,
чтобы каждый вечер
над крышами
загоралась хоть одна звезда?

 

¡Escuchad!

 

¡Escuchad!
Pues, si las estrellas están encendidas—
significa que — ¿alguien las necesita?
por lo que — ¿alguien quiere que estén?
entonces — ¿alguien consideraría que esas diminutas son
perlas?
Así, consumiéndose
durante las ventiscas de polvo del mediodía,
irrumpen contra Dios
por miedo a llegar tarde,
llorando,
besando su mano nervuda,
pidiendo —
¡que debe haber una estrella!
prometiendo —
que no soportarán ¡esta tortura sin estrellas!
Y, después, caminarán ansiosas,
aunque tranquilas por fuera.
Así le dirán a alguien:
“¿No estás ya bien?
¿No te da miedo?
¿Verdad?”
¡Escuchad!
Pues si las estrellas
se encienden —
quiere decir — que, ¿alguien las necesita?
en este caso — ¿son necesarias,
para que cada noche
por encima de los tejados
alguna de ellas se ilumine?

 

by: Angel

by: Angel

Melómano desde antes de nacer, me divierto traduciendo canciones y poesía. Me gusta escribir. Soy un eterno aprendiz y bebo de casi todos estilos musicales, pero con el buen rock alternativo me derrito.

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Últimas entradas

Últimos comentarios

  1. Ayer estuve viendo la película y estoy totalmente de acuerdo con tu reseña. Silvia Russo en realidad es suzi Rotolo,…

Te puede interesar

Poemas Traducidos: La primera noche – Vladimir Maiakovski

Poemas Traducidos: La primera noche – Vladimir Maiakovski

El poeta de hoy es Vladimir Maiakovski. Un poeta morderno, a pesar de ser del siglo XX. Con unas imágenes potentes, nos describe la decadencia de aquella época, así como el error de mantenerse siempre en silencio. Algo que llega a ser peor que nombrar nuestra...