Este poema de título Soneto 18 pertenece a William Shakespeare. Es un texto corto pero intenso. Con una belleza que se multiplica exponencialmente a medida que avanzamos en su lectura.
Sonnet 18
Shall I compare thee to a summer’s day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer’s lease hath all too short a date;
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm’d;
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature’s changing course untrimm’d;
But thy eternal summer shall not fade,
Nor lose possession of that fair thou ow’st;
Nor shall death brag thou wander’st in his shade,
When in eternal lines to time thou grow’st:
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.
Soneto 18
¿Debería compararte con un día de verano?
Tú eres más encantadora y cálida:
Los fuertes vientos sacuden esos adorables brotes de mayo
y la renta veraniega tiene una fecha demasiado corta;
a veces, demasiado ardiente, ese ojo del cielo reluce,
con frecuencia su dorado semblante se oscurece;
y toda belleza de esa misma belleza en algún momento decae,
por casualidad o por el cambiante curso de la naturaleza virgen;
pero tu eterno verano no perderá su intensidad,
ni el goce de esa belleza que posees;
tampoco la muerte presumirá de tu deambular en la sombra,
cuando en estos versos eternos, con el paso del tiempo, crezcas;
mientras los hombres puedan respirar y los ojos comprender,
así pues larga vida a este poema, y que te haga vivir.
0 comentarios