A petición de un amigo, vamos con este poema de Percy Bysshe Shelley. De título, Ozymandias. Un poeta romántico inglés de la época de Keats y Lord Byron que plasma en este pequeño poema lo efímero de nuestras vidas con el paso del tiempo, así como también del poder.

 

Ozymandias

By Percy Bysshe Shelley

 
 
I met a traveller from an antique land,
Who said—“Two vast and trunkless legs of stone
Stand in the desert. . . . Near them, on the sand,
Half sunk a shattered visage lies, whose frown,
And wrinkled lip, and sneer of cold command,
Tell that its sculptor well those passions read
Which yet survive, stamped on these lifeless things,
The hand that mocked them, and the heart that fed;
And on the pedestal, these words appear:
My name is Ozymandias, King of Kings;
Look on my Works, ye Mighty, and despair!
Nothing beside remains. Round the decay
Of that colossal Wreck, boundless and bare
The lone and level sands stretch far away.”
 
 
 
 

Ozymandias

Por Percy Bysshe Shelley

 

Conocí a un peregrino de una tierra antigua,
que dijo— «Dos enormes piernas de piedra, sin el tronco,
se alzan en el desierto… Cerca de ellas, en la arena,
medio hundido, un rostro destrozado descansa, cuyo ceño
y rugoso labio, con gesto de fría exigencia,
dice que su escultor supo leer bien aquellas pasiones
que aún sobreviven estampadas en esos objetos sin vida,
esa mano que se burló de ellos, y el corazón que los alimentó;
y en ese pedestal, esas palabras lucen:
Me llamo Ozymandias, Rey de Reyes;
¡contemplad mis Obras, vosotros Poderosos, y desesperad!
Nada más permanece. Alrededor del deterioro
de esas colosales ruinas, desmesuradas y desnudas,
las solitarias y niveladas arenas se extienden a lo lejos.»

 

 

by: Angel

by: Angel

Melómano desde antes de nacer, me divierto traduciendo canciones y poesía. Me gusta escribir. Soy un eterno aprendiz y bebo de casi todos estilos musicales, pero con el buen rock alternativo me derrito.

2 Comentarios

  1. JS

    Qué grande eres, Ángel Ferrer.

    Responder

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Últimas entradas

Últimos comentarios

  1. Ayer estuve viendo la película y estoy totalmente de acuerdo con tu reseña. Silvia Russo en realidad es suzi Rotolo,…

Te puede interesar

Poemas Traducidos: La primera noche – Vladimir Maiakovski

Poemas Traducidos: La primera noche – Vladimir Maiakovski

El poeta de hoy es Vladimir Maiakovski. Un poeta morderno, a pesar de ser del siglo XX. Con unas imágenes potentes, nos describe la decadencia de aquella época, así como el error de mantenerse siempre en silencio. Algo que llega a ser peor que nombrar nuestra...