Hoy día mundial de la poesía, publicamos un pequeño y sutil poema de Emily Dickinson que en unos pocos versos, encierra todo su mundo, su actitud. Una poeta recluída en su casa que dejó una obra inmensa.

 

FIRST SERIES

 

XXIV

Whether my bark went down at sea—
Whether she met with gales—
Whether to isles enchanted
She bent her docile sails—

By what mystic mooring
She is held today—
This is the errand of the eye
Out upon the Bay.

 

SERIE PRIMERA

 

24

Si mi barca se hundió en el mar
si se encontró con vendavales—
Aunque hacia islas encantadas
dobló ella sus dóciles velas—

Con qué místico amarre
persevera hoy—
Esta es la misión de la atenta
mirada sobre la Bahía.

 

 

 

 

by: Angel

by: Angel

Melómano desde antes de nacer, me divierto traduciendo canciones y poesía. Me gusta escribir. Soy un eterno aprendiz y bebo de casi todos estilos musicales, pero con el buen rock alternativo me derrito.

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Últimas entradas

Últimos comentarios

Te puede interesar

Poemas Traducidos: Otra primavera – Kenneth Rexroth

Poemas Traducidos: Otra primavera – Kenneth Rexroth

Hoy es el día de la poesía, y curiosamente coincide con el comienzo de la primavera. Algo que simboliza los nuevos comienzos, los resurgires. Y para celebrarlo en esta revista, os traigo un bello poema de esos que ya no se hacen sobre la naturaleza. Sobre la...

Pin It on Pinterest