Vamos con un poema, el del poeta inglés Peter Redgrove que me gustó mucho. Contiene una bellísima imagen. Su título es Huerto final. Donde el poeta describe un árbol y lo retrata con gracia y acierto.

 

orchard end

 

Apple-trees coralled behind
The warm stone walls that help
To ripen them. We discuss
In whispers the spirituous dark
Within the fruit, the boughs
Librating their poundage
Like heavy bosoms in a green shirt.
As an eye sleeps each apple
Sleeps in its seamless lid
Until I bite into the black, turning it
To white, saying
‘Let there be light.’

 

 

huerto final

 

Hay manzanos coralinos tras
los tibios muros de piedra que ayudan
a madurarlos. Discutamos
en voz baja la espirituosa oscuridad
dentro del fruto, las ramas
liberando su peso
como pesados senos de una camiseta verde.
Igual que un ojo duerme, cada manzana
duerme con su perfecto párpado.
Hasta que muerdo en lo negro, convirtiéndolo
en blanco, diciendo
‘Hágase la luz’.

 

 

 

by: Angel

by: Angel

Melómano desde antes de nacer, me divierto traduciendo canciones y poesía. Me gusta escribir. Soy un eterno aprendiz y bebo de casi todos estilos musicales, pero con el buen rock alternativo me derrito.

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Te puede interesar

Poemas Traducidos: Otra primavera – Kenneth Rexroth

Poemas Traducidos: Otra primavera – Kenneth Rexroth

Hoy es el día de la poesía, y curiosamente coincide con el comienzo de la primavera. Algo que simboliza los nuevos comienzos, los resurgires. Y para celebrarlo en esta revista, os traigo un bello poema de esos que ya no se hacen sobre la naturaleza. Sobre la...

Pin It on Pinterest