Este gran poema de Edgar Allan Poe se titula Silencio. En este poema el autor desmenuza el silencio como ente incorpóreo, dual y abstracto que es, describiéndolo con sabiduría. Un poema que exige un más al lector en su comprensión, que cruza de la luz a la sombra y viceversa.
SONNET – SILENCE
There are some qualities—some incorporate things,
That have a double life, which thus is made
A type of that twin entity which springs
From matter and light, evinced in solid and shade.
There is a two-fold Silence—sea and shore—
Body and soul. One dwells in lonely places,
Newly with grass o’ergrown; some solemn graces,
Some human memories and tearful lore,
Render him terrorless: his name’s «No More.»
He is the corporate Silence: dread him not!
No power hath he of evil in himself;
But should some urgent fate (untimely lot!)
Bring thee to meet his shadow (nameless elf,
That haunteth the lone regions where hath trod
No foot of man,) commend thyself to God!
SONETO – SILENCIO
Hay algunas cualidades — algunos amalgamados entes,
que tienen una doble vida, por eso están hechos
de una especie de esa gemela entidad que surge
de la materia y la luz, evidenciados en sólido y sombra.
Hay un doble Silencio — mar y orilla—
cuerpo y alma. Uno habita solitarios lugares,
apenas con la hierba crecida; alguna gracia solemne,
algunas humanas memorias y una triste historia,
lo representan sin miedo: su nombre “Nada más.”
Es el Silencio colectivo: ¡No le temas!
Ningún poder tiene él de maldad en sí mismo;
aunque si debiera algún destino urgente (¡demasiado inoportuno!)
traerte al encuentro de su sombra (anónimo elfo,
que frecuentas las regiones solitarias donde
ningún hombre ha pisado,) ¡Encomiéndate a Dios!
Hola mi nombre es Gladys encontre este espacio de literatura y música y me ha gustado mucho , te hago una pregunta el poema de Poe Silencio no lo conocia si la fabula que es muy bella . En que libro de el esta tenes idea ?
Saludos
Hola Gladys,
el libro es «Poemas» de la colección Visor de Poesía.
Es un libro con todos los poemas de Poe en edición bilingüe,
con traducción de Carlos Obligado.
Gracias por tu comentario…
Ángel
Hola Angel muchisimas gracias por la información, si es muy interesante
y gracias por responderme tan amablemente
un saludo
Por si no ha quedado claro,
la traducción de arriba es mía.
He extraído la versión en inglés del libro que te digo.
Saludos
si si vi que traducis canciones y poemas muy bien, haces una linda tarea de difusión
Saludos