En este 45 aniversario de la muerte de Bruce Lee, me apetece poner unos pequeños poemas que están en el principio del libro suyo, El Tao Del Jeet Kune Do. En los que se vislumbra la filosofía necesaria para llegar a la perfección en el combate, más que a la victoria. Lo que comunmente se podría llamar, ser un luchador sereno.

 

UN SACERDOTE TAOÍSTA

Dentro de un alma absolutamente libre
de pensamientos y emoción,
ni el tigre encuentra sitio
para meter sus fieras garras.

Una sola e idéntica brisa pasa
sobre los pinos en la montaña
y los robles en el valle;
¿Por qué dan tonos diferentes?

Ningún pensamiento, ninguna reflexión,
vacío perfecto;
Sin embargo, dentro, algo se mueve
siguiendo su propio curso.

El ojo la ve
pero ninguna mano puede atraparla —
La luna en el arroyo.

Nubosidad y niebla
son transformaciones en el aire.
Sobre ellas, brilla eternamente el sol y la luna.

La victoria es para quien
incluso antes del combate
carece de pensamiento sobre sí mismo
permaneciendo en la no-conciencia del Gran Origen.

 

 

by: Angel

by: Angel

Melómano desde antes de nacer, me divierto traduciendo canciones y poesía. Me gusta escribir. Soy un eterno aprendiz y bebo de casi todos estilos musicales, pero con el buen rock alternativo me derrito.

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Últimas entradas

Últimos comentarios

  1. Estoy muy de acuerdo con la lista donde a mi gusto cambiaria muy poco y totalmente de acuerdo con ese…

Te puede interesar

Poemas traducidos: A… Ulalume: Una balada – Edgar Allan Poe

Poemas traducidos: A… Ulalume: Una balada – Edgar Allan Poe

Hoy os traigo un poema maravilloso de Edgar Allan Poe. Se trata de Ulalume. Un poema del autor americano, que describe una escena tórrida con una señorita. Que relata el acto sexual consumado en medio de un estado depresivo que es curiosamente censurado por ese ente...

Poemas Traducidos: Rimbaud – W. H. Auden

Poemas Traducidos: Rimbaud – W. H. Auden

Hoy he leído este poema de Auden. Un poema curioso, porque habla empáticamente de Rimbaud. En él, se describe la personalidad de Rimbaud a ojos de Auden. Una visión más práctica de lo que supuso la inspiración del poeta francés para crear sus poemas. Una actividad que...

Poemas traducidos: Oda a un ruiseñor – John Keats

Poemas traducidos: Oda a un ruiseñor – John Keats

Hoy traducimos el famoso poema de John Keats, Oda a un ruiseñor. Un poeta que murió joven, aunque a pesar de ello dejó unos buenos poemas para la posteridad. Se trata de un potente poema descriptivo que ensalza la alegría de un pájaro frente a la devastación del ser...

Poemas traducidos: Poema – Philip Larkin

Poemas traducidos: Poema – Philip Larkin

El dificultoso poema de título homónimo de nuestro Philip Larkin, me ha traído muchos quebraderos de cabeza a la hora de ser traducido. Parece, y digo parece, que había una errata en el libro original en inglés. Sundapple, la palabrita en cuestión, lleva una letra d...

Pin It on Pinterest