En este 45 aniversario de la muerte de Bruce Lee, me apetece poner unos pequeños poemas que están en el principio del libro suyo, El Tao Del Jeet Kune Do. En los que se vislumbra la filosofía necesaria para llegar a la perfección en el combate, más que a la victoria. Lo que comunmente se podría llamar, ser un luchador sereno.

 

UN SACERDOTE TAOÍSTA

Dentro de un alma absolutamente libre
de pensamientos y emoción,
ni el tigre encuentra sitio
para meter sus fieras garras.

Una sola e idéntica brisa pasa
sobre los pinos en la montaña
y los robles en el valle;
¿Por qué dan tonos diferentes?

Ningún pensamiento, ninguna reflexión,
vacío perfecto;
Sin embargo, dentro, algo se mueve
siguiendo su propio curso.

El ojo la ve
pero ninguna mano puede atraparla —
La luna en el arroyo.

Nubosidad y niebla
son transformaciones en el aire.
Sobre ellas, brilla eternamente el sol y la luna.

La victoria es para quien
incluso antes del combate
carece de pensamiento sobre sí mismo
permaneciendo en la no-conciencia del Gran Origen.

 

 

by: Angel

by: Angel

Melómano desde antes de nacer, me divierto traduciendo canciones y poesía. Me gusta escribir. Soy un eterno aprendiz y bebo de casi todos estilos musicales, pero con el buen rock alternativo me derrito.

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Últimas entradas

Últimos comentarios

Te puede interesar

Poemas Traducidos: Muros – Constantino Cavafis

Poemas Traducidos: Muros – Constantino Cavafis

Parece ser que no todos tenemos el privilegio de vivir. De estar en esta vida. Y como ejemplo de esta afirmación, os traigo hoy otro buen poema del poeta Constantino Cavafis. Un texto en el que claramente, con lenguaje sencillo, se explica y se comprende lo complejo...

Poemas Traducidos: Muros – Constantino Cavafis

Poemas Traducidos: Un anciano – Constantino Cavafis

Hoy vamos con un bonito y sencillo poema del poeta Constantino Cavafis. Artista que no quiso publicar su obra en vida. Únicamente publicó dos folletos, con varios poemas suyos, que solamente vio la gente que él consideró que tendría interés en ellos. Me he aventurado...

Poemas Traducidos: 7 (Collected Poems) – Paul Auster

Poemas Traducidos: 7 (Collected Poems) – Paul Auster

Hoy ha fallecido Paul Auster, un gran poeta, entre otras muchas ramas artísticas. El poema de hoy es 7 del libro Collected Poems. Un bello poema críptico que no pierde su belleza, a pesar de su difícil comprensión.    7   The flower is red, is perched Where...

Pin It on Pinterest