When You Are Old es un poema de William Butler Yeats, un poeta irlandés, natural de Dublín y premio Nobel de literatura en el año 1923. Debido a que su abuelo era rector de la Iglesia Irlandesa y su padre un nacionalista ateo, Yeats se empapó de ambos mundos, de los que resurgió como poeta místico. Este poema, en concreto, es un corto poema de desamor, en el que sin embargo se condensa toda la relación amorosa.

WHEN YOU ARE OLD – WILLIAM BUTLER YEATS

When You Are Old

When you are old and gray and full of sleep
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;

How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true;
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face.

And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how love fled
And paced upon the mountains overhead,
And hid his face amid a crowd of stars.

Cuando estés vieja

Cuando estés vieja y gris y somnolienta
cabeceando junto al fuego, toma este libro
y lentamente lee y sueña con la suave mirada
y las profundas sombras que hubo una vez en tus ojos;

Cuántos amaron tus momentos de alegre encanto
y amaron tu hermosura con falso o verdadero amor;
pero sólo un hombre amó en ti tu peregrina alma,
y amó los padecimientos de tu cambiante cara.

E inclinada al lado de las encendidas brasas
murmura, un poquito triste, cómo escapó el amor
y se paseó por encima de las más altas montañas
y escondió su rostro entre un montón de estrellas.

 

 

William Butler Yeats
Publicado en 1892 in The Countess
Kathleen and Various Legends and Lyrics.
Incluido en The Rose collection (1893).

by: Angel

by: Angel

Melómano desde antes de nacer, me divierto traduciendo canciones y poesía. Me gusta escribir. Soy un eterno aprendiz y bebo de casi todos estilos musicales, pero con el buen rock alternativo me derrito.

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Últimas entradas

Últimos comentarios

  1. Buena lista!! aunque tanto Lee Marvin como Anthony Quinn son para mí de la categoría de protagonistas... Buen trabajo Edu.

  2. Que grandes todos ellos. Para mi, el más desconocido es Anthony Quayle. Una vez más, Edu, un gran trabajo.

Te puede interesar

Poemas Traducidos: Fuego y Hielo – Robert Frost

Poemas Traducidos: Fuego y Hielo – Robert Frost

Hoy vamos con un poema corto que transmite mucho a pesar de ser muy sintético. Se trata del poema Fuego y Hielo de Robert Frost. Un poema que habla de consumirse en estos dos desarrollos metafísicos. El fuego y el hielo. Algo que no depende de nosotros, ya que no...

Poemas Traducidos: Las Flores del Mal/El crepusculo del alba – Charles Baudelaire

Poemas Traducidos: Las Flores del Mal / C – Charles Baudelaire

Seguimos con Las Flores del Mal, de Charles Baudelaire. En este caso con el poema número 100, en el que se mezcla lo místico con el mundo material de manera magistral, comprendiendo que los muertos sienten agonía aun en su propia dimensión al mirar a sus seres...