Siguiendo con Blake, hoy traigo este poema corto que personalmente me gusta mucho. Es un poema que dice mucho en unos pocos versos. Ahí radica su grandeza. Se titula, La Rosa Enferma.

 

The Sick Rose

 

O rose, thou art sick!
The invisible worm
That flies in the night,
In the howling storm,

Has found out thy bed
Of crimson joy,
And his dark secret love
Does thy life destroy.

 

 

La Rosa Enferma

 

¡Oh rosa, estás enferma!
El invisible gusano
que vuela en la noche,
con el rugir de la tormenta,

ha encontrado tu lecho
de goce carmesí,
y su oscuro secreto amor
te consume la vida.

 

 

 

 

 

by: Angel

by: Angel

Melómano desde antes de nacer, me divierto traduciendo canciones y poesía. Me gusta escribir. Soy un eterno aprendiz y bebo de casi todos estilos musicales, pero con el buen rock alternativo me derrito.

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Últimas entradas

Últimos comentarios

Te puede interesar

Poemas Traducidos: Invictus – William Ernest Henley

Poemas Traducidos: Invictus – William Ernest Henley

William Ernest Henley, (1849–1903), fue un poeta británico de la época victoriana. Escribió este poema durante la amputación de una pierna debido a una tuberculosis ósea. El poema describe la resiliencia del poeta de manera que ni siquiera el paso del tiempo lo...

Poemas Traducidos: Augurios de la Inocencia – William Blake

Poemas Traducidos: Augurios de la Inocencia – William Blake

El poema de hoy se titula, Augurios de la Inocencia. En él, William Blake retrata la sociedad de entonces en una especie de puzle de pareados que reflejan la realidad de aquella época.   Auguries of Innocence By William Blake     To see a world in a grain of sand...