Vamos con otro bonito poema de Emily Dickinson. Este pertenece a la tercera parte titulada, Naturaleza. Describe la bella escena de un atardecer después de un chaparrón. Aquí se muestra la delicadeza de Emily al tratar con las palabras y con la naturaleza.
Summer Shower
A Drop fell on the Apple Tree—
Another— on the Roof—
A Half a Dozen kissed the Eaves—
And made the Gables laugh—
A few went out to help the Brook
That went to help the Sea—
Myself Conjectured were they Pearls—
What Necklaces could be—
The Dust replaced, in Hoisted Roads—
The Birds jocoser sung—
The Sunshine threw his Hat away—
The Bushes— spangles flung—
The Breezes brought dejected Lutes—
And bathed them in the Glee—
The Orient showed a single Flag,
And signed the fête away—
Aguacero de Verano
Una gota cayó del manzano—
otra— del tejado—
media docena besaron los aleros—
e hicieron a los gabletes sonreír—
Unas pocas acudieron a socorrer al riachuelo,
este fue en ayuda del mar—
Yo misma conjeturaba, si fueran perlas—
qué collar pudieran ser—
El polvo reemplazado en elevadas carreteras—
los pajarillos traviesos cantaron—
el sol lanzó su sombrero—
los arbustos— lentejuelas arrojaron—
La brisa trajo laúdes abatidos—
y los bañó en ese regocijo—
el Este asomó una única bandera,
y renunció a la fiesta—
0 comentarios