Hoy os traigo otro poema del poeta inglés Philip Larkin. Se titula Los árboles. En este poema Philip establece una metáfora con la vida humana y la vida de los árboles, llegando a su funcionamiento junto con la naturaleza. Un bello poema alentador que seguro os gustará.
LOS ÁRBOLES – PHILIP LARKIN
the trees
The trees are coming into leaf
Like something almost being said;
The recent buds relax and spread,
Their greenness is a kind of grief.
Is it that they are born again
And we grow old? No, they die too.
Their yearly trick of looking new
Is written down in rings of grain.
Yet still the unresting castles thresh
In fullgrown thickness every May.
Last year is dead, they seem to say,
Begin afresh, afresh, afresh.
Los árboles
Los árboles van floreciendo
como algo casi imaginado.
Los recientes brotes, descansan y se despliegan.
Su verdor es una especie de duelo.
¿Es que vuelven a nacer
mientras nosotros envejecemos? No, también mueren.
Su anual truco de nueva contemplación
está escrito bajo anillos de veta.
Sin embargo, los incansables castillos se desgranan
en pleno espesor cada mayo.
Un último año ha muerto, parecen decir.
Comienza tú otra vez, otra vez, desde el principio.
La traducción no es muy buena… Trees are coming into Leaf, lo que quiere decir es que son árboles caducos, sin hojas, ha pasado el invierno y las hojas están llegando. Aunque diga: trees are coming, se refiere a las hojas. Las hojas ya están llegando. O los árboles están brotando.
Muchísimas gracias por tu aportación Cecilia,
creo que ahora sí que está todo bien,
a ver qué te parece esta nueva opción…
En mi defensa diré que cuando traduje este poema
era invierno en mi vida, pero por eso no voy
a dejar de traducir, claro. Sobre todo porque mi frío
seguramente es de invernadero, no natural.
Muchas gracias otra vez,
Ángel
Siento que podría interpretarse los primeros versos como
Caen las hojas de los árboles cómo algo que está por decirse, en el sentido de que cuando estás hablando no puedes pararlo, así como una hoja no puede dejar de caer.
Y luego, Es que ellos crecen de nuevo y nosotros sólo envejecemos? No. Ellos también mueren.
Querido lector, gracias por tu aportación, lo he revisado otra vez
pero estoy muy seguro del significado del primer verso que comentas.
Además, no solo hay que encontrar el sentido de los versos sino aplicar las reglas
de la síntesis de la poesía para mantener el estró intacto. Esa música…
En el segundo apunte puede que tengas razón y el interrogante venga de más atrás, sí.
Le daré una vuelta más a ver.
Gracias otra vez,
Ángel
Le he dado una vuelta más a lo primero que comentas, y he encontrado la palabra, «supuesto».
He buscado un sinónimo más sonoro y ha quedado así, a ver si te gusta…
Ángel