He encontrado por ahí perdido este magnífico poema, que me ha gustado mucho a medida que iba descubriéndose. Volvemos con los poemas de William Blake. Un poeta universal con unos textos que encierran muchas intenciones.

 

De la Carta al Dr. Trustler – 23 agosto 1799 | William Blake

 

The tree which moves some to tears of joy
is in the Eyes of others only a Green thing
that stands in the way.
Some See Nature all Ridicule & Deformity
& by these I shall not regulate my proportions,
& Some Scarce see Nature at all.
But to the Eyes of the Man of Imagination
Nature is Imagination itself.
As a man is So he Sees.
As the Eye is formed such are its Powers.

 

♦      ♦      ♦      ♦

 

El árbol que a algunos conmueve con lágrimas de felicidad,
es en la Mirada de otros tan solo una cosa Verde
que se interpone en el camino.
Algunos ven la Naturaleza toda Ridiculez y Deformidad
y por estos no voy a moderar mis proporciones,
también Algunos Apenas ven la Naturaleza del todo.
Aunque a los Ojos del Hombre Imaginativo
la Naturaleza es la mismísima Imaginación.
Así como es un hombre, Así Ve.
A medida que la Mirada se forma, tales son sus Poderes.

 

 

 

 

 

_________

 

by: Angel

by: Angel

Melómano desde antes de nacer, me divierto traduciendo canciones y poesía. Me gusta escribir. Soy un eterno aprendiz y bebo de casi todos estilos musicales, pero con el buen rock alternativo me derrito.

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Últimas entradas

Últimos comentarios

Te puede interesar

Poemas Traducidos: 7 (Collected Poems) – Paul Auster

Poemas Traducidos: 7 (Collected Poems) – Paul Auster

Hoy ha fallecido Paul Auster, un gran poeta, entre otras muchas ramas artísticas. El poema de hoy es 7 del libro Collected Poems. Un bello poema críptico que no pierde su belleza, a pesar de su difícil comprensión.    7   The flower is red, is perched Where...

Poemas Traducidos: Otra primavera – Kenneth Rexroth

Poemas Traducidos: Otra primavera – Kenneth Rexroth

Hoy es el día de la poesía, y curiosamente coincide con el comienzo de la primavera. Algo que simboliza los nuevos comienzos, los resurgires. Y para celebrarlo en esta revista, os traigo un bello poema de esos que ya no se hacen sobre la naturaleza. Sobre la...

Pin It on Pinterest