Poemas Traducidos: Sunny Prestatyn – Philip Larkin

Publicado el 26/07/2017 | por Angel | En Papel, Especiales

Philip Larkin fue un poeta británico muy irónico y al que no le gustaba la fama. Muchos de sus poemas encierran un rechazo profundo a la sociedad que le rodeaba. Preciso y desprovisto de toda solemnidad, en este poema de hoy Sunny Prestatyn, se establece un paralelismo entre el cáncer y el “deterioro” de un cartel de publicidad, con un bonito juego de palabras. Espero que lo disfrutéis.

 

SUNNY PRESTATYN – PHILIP LARKIN

 

Come To Sunny Prestatyn
Laughed the girl on the poster,
Kneeling up on the sand
In tautened white satin.
Behind her, a hunk of coast, a
Hotel with palms
Seemed to expand from her thighs and
Spread breast-lifting arms.

She was slapped up one day in March.
A couple of weeks, and her face
Was snaggle-toothed and boss-eyed;
Huge tits and a fissured crotch
Were scored well in, and the space
Between her legs held scrawls
That set her fairly astride
A tuberous cock and balls

Autographed Titch Thomas, while
Someone had used a knife
Or something to stab right through
The moustached lips of her smile.
She was too good for this life.
Very soon, a great transverse tear
Left only a hand and some blue.
Now Fight Cancer is there.

 

EL SOL DE PRESTATYN

 

Ven al sol de Prestatyn
decía riendo la chica del cartel
de ajustado blanco satén
arrodillada en la arena.
Tras ella, un trozo de costa,
un hotel con palmeras,
parecían brotarle de los muslos
y unos extendidos brazos con sus levantados pechos

La pegaron un día de marzo.
En un par de semanas era bizca
y con los dientes rotos;
enormes tetas y unas rajadas ingles
bien remarcadas, y entre sus piernas
tiesa y garabateada
una abultada polla y sus cojones
la dejaban completamente a horcajadas

Firmaba, el enano Thomas, mientras
alguien usó un cuchillo
o algo para apuñalar justo
entre la sonrisa de unos labios con bigote.
Era demasiado buena para esta vida.
Muy pronto, un gran desgarrón transversal
dejó sólo una mano y algo de azul.
Ahora pone, Lucha contra el Cáncer.

 

 

Sobre el autor

Melómano empedernido, me divierto traduciendo canciones y poesía. Me gusta escribir. Soy un eterno aprendiz y creo firmemente que todos tenemos el germen del arte en nuestro interior.

Publicidad

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *